To the poster on here who posted
Strange homesickness
You’ll have to look it up
I don’t know how to copy and paste on my phone
To the poster on here who posted
Strange homesickness
You’ll have to look it up
I don’t know how to copy and paste on my phone
Yup that was me, and I’ve just recently come to find the words origin through a meme. The welsh had a word for it, so I’m not so alone.
Thanks daze! Wishing you well.
Sure i just saw it on Facebook.
From the music video detail notes on YouTube:
“Hiraeth” : This word has no exact English equivalent. The nearest translation is a yearning or longing.
A song collected by J. Lloyd Williams. Published in: Davies, Grace Gwyneddon (1933) “Chwech o Alawon Gwerin Cymreig”, Cardiff. [Six Welsh Folk Songs]
Recorded by AR Log 1980 ( Album Ar Log 2)
*Dwedwch fawrion o wybodaeth *
*O ba beth a gwnaethpwyd hiraeth *
*A pha ddefnydd a roedd ynddo *
*Na ddarfyddo wrth ei wisgo ? *
*Derfydd aur a derfydd arian *
*Derfydd melfed derfydd sidan *
*Derfydd pob dilledyn helaeth *
*Eto er hyn ni dderfydd hiraeth *
*Hiraeth mawr a hiraeth creulon *
*Hiraeth sydd yn torri 'nghalon *
*Pan fwyf dryma’r nos yn cysgu *
*Fe ddaw hiraeth ac a’m deffry *
*(Hiraeth hiraeth cilia cilia *
*Paid a phwyso mor drwm arna’ *
*Nesa dipyn at y erchwyn *
*Gad i mi gael cysgu gronyn) *
English lyrics:
Tell me oh wise ones
Of what stuff is hiraeth made?
And what substance is put into it
That it never fades from being worn
Gold fades and silver fades
Velvet fades silk fades
Every sort of clothing fades
And yet hiraeth doesn’t fade
Great Hiraeth cruel hiraeth
Hiraeth tears at my heart
When I’m sleeping deeply at night
Hiraeth comes and wakes me
(Hiraeth hiraeth away away
Don’t weigh so heavily on me
Go a little nearer to the edge
Let me have a little bit of sleep)
This topic was automatically closed 14 days after the last reply. New replies are no longer allowed.